有一些声音

有些声音,只有自己听得见

歪酷博客
· 所有网志 · 行知风景 · 点滴心头 · 影像人生 · 坚硬荒原 · 掩卷沉思 · 琐碎生活 · 时光隧道 · 未分类 ·
日历
站内搜索
友情链接
· 我们的小歪
· 修理我的Blog
· 〓〓〓〓Finance〓〓〓〓
· 山在那——王石blog
· 彻彻底底的理想主义者-邹恒甫
· 潘石屹的BLOG
· moody's 资讯改变生活
· 人渣经济笔记
· 爱搞搞
· 〓〓〓〓Media〓〓〓〓
· 人民公摄
· 我呸
· 金牌打手张小北
· 槽边往事
· Déjà-vu
· 崔卫平
· 理性谈风月
· 王三表按摩乳
· 伪通社大院
· 文道非常道
· 流动的光影声色
· 马家辉.稿纸以外
· magasa
· 〓〓〓〓〓It〓〓〓〓〓
· Stand Alone Complex
· 〓〓〓〓Travel〓〓〓〓
· traveler·浮云飘飘
· 三少的天空
· 庄 哈 佛 x 黄 耶 鲁
· 人行天地间忽如远行客
· 行走四十国
· wherethehellismatt
· 行万里路 读万卷书
· 亦是行人,也是校友
· 怀旧不如怀春
· 一个人的旅程
· 〓〓〓〓Life〓〓〓〓
· 快乐小V的水晶骰子
· 何帆的博客生活:我们微笑的样子
· 飞扬的心情
· 木耳妹
· 南宫豆
· 萨苏
· NancyLEEV's Blog
· 最好金龟换酒
· 〓〓〓〓Tools〓〓〓〓
· 高盛财经词典 - 英汉对照
· 蜂鸟网
· quintcareers
· 中国户外资料网
· 蚂蚁工作室
· 路透金融词典
· 逛网-地图大全
· 小胖熊酷数码
· 饭店旅行网络
· 驴网
· 中国投资网
· 股吧
· 周密摄影

订阅 RSS

0138921

歪酷博客

« 上一篇: "Tolerance" made us enlightened? 下一篇: 六月三日,思南路 »
川流不息的 @ 2006-05-31 14:38



Prologue of Tolerance


Hendrik Willem Van Loon



Happily lived Mankind in the peaceful Valley of Ignorance.
To the north, to the south, to the west and to the east stretched the ridges of the Hills Everlasting.
A little stream of Knowledge trickled slowly through a deep worn gully.
It came out of the Mountains of the Past.
It lost itself in the Marshes of the Future.
It was not much, as rivers go. But it was enough for the humble needs of the villagers.
In the evening, when they had watered their cattle and had filled their casks, they were content to sit down to enjoy life.
The Old Men Who Knew were brought forth from the shady corners where they had spent their day, pondering over the mysterious pages of an old book.
They mumbled str4ange words to their grandchildren, who would have preferred to play with the pretty pebbles, brought down from distant lands.
Often these words were not very clear.
But they were writ a thousand years ago by a forgotten race. Hence they were holy.
For the Valley of Ignorance, whatever was old was venerable. And those who dared to gainsay the wisdom of the fathers were sunned by all decent people.
And so they kept their peace.
Fear was ever with them. What if they should be refused the common share of the products of the garden?
Vague stories there were, whispered at night among the narrow streets of the little town, vague stories of men and women who had dared to ask questions.
They had gone forth, and never again had they been seen.
A few had tried to scale the high walls of the rocky range that hid the sun.
Their whitened bones lay at the foot of the cliffs.
The years came and the years went by.
Happily lived Mankind in the peaceful Valley of Ignorance.

Out of the darkness crept a man.
The nails of his hands were torn.
His feet were covered with rags, red with the blood of long marches.
He stumbled to the door of the nearest hut and knocked.
Then he fainted. By the light of a frightened candle, he was carried to a cot.
In the morning throughout the village it was known: “He has come back.”
The neighbors stood around and shook their heads. They had always known that this was to be the end.
Defeat and surrender awaited those who dared to stroll away from the foot of the mountains.
And in one corner of the village the Old Men shook their heads and whispered burning words.
They did not mean to be cruel, but the Law was the Law. Bitterly this man had sinned against the wishes of Those Who Knew.
As soon as his wounds were healed he must be brought to trial.
They meant to be lenient
They remembered the strange, burning eyes of his mother. They recalled the tragedy of his father, lost in the desert these thirty years ago.
The Law, however was the Law; and the Law must be obeyed.
The Men Who Knew would see to that.
They carried the wanderer to the Market Place, and the people stood around in respectful silence.

He was still weak from hunger and thirst and the Elders bade him sit down.
He refused.
They ordered him to be silent.
But he spoke.
Upon the Old Men he turned his back and his eyes sought those who but a short time before had been his comrades.
“Listen to me,” he implored. “Listen to me and be rejoiced. I have come back from beyond the mountains. My feet have trod a fresh soil. My hands have felt the touch of other races. My eyes have seen wonderful sights.
“When I was a child, my world was the garden of my father.
“To the west and to the east, to the south and to the north lay the ranges form the Beginning of Time.
“When I asked what they were hiding, there was a hush and hasty shaking of heads. When I insisted, I was taken to the rocks and shown the bleached bones of those who had dared to defy the Gods.
“When I cried out and said, ‘It is a lie! The Gods love those who are brave!’ the Men Who Knew came and read to me from their sacred books. The Law, they explained, had ordained all things of Heaven and Earth. The Valley was ours to have and to hold. The animals and the flowers, the fruit and the fishes were ours, to do our bidding. But the mountains were of the Gods. What lay beyond was to remain unknown until the End of Time.
“So they spoke, and they lied. They lied to me, even as they have lied to you.
“There are pastures in those hills. Meadows too, as rich as any. And men and women of our own flesh and blood. And cities resplendent with the glories of a thousand years of labor.
“I have found the road to a better home. I have seen the promise of a happier life. Follow me and I shall lead to you thither. For the smile of the Gods is the same there as here and everywhere.”

He stopped and there went up a great cry of horror.
“Blasphemy!” cried the Old Men. “Blasphemy and sacrilege! A fit punishment for his crime! He has lost his reason. He dares to scoff at the Law as it was written down a thousand years ago. He deserves to die!”
And they took up heavy stones.
And they killed him.
And his body they threw at the foot of the cliffs, that it might lie there as a warning to all who questioned the wisdom of the ancestors.

Then it happened a short time later that there was a great drought. The little Brook of Knowledge ran dry. The cattle died of thirst. The harvest perished in the fields, and there was hunger in the Valley of Ignorance.
The Old Men Who Knew, however, were not disheartened. Everything would all come right in the end, they prophesied, for so it was writ in their most Holy Chapters.
Besides, they themselves needed but little food. They were so very old.
Winter came.
The village was deserted.
More than half of the populace died from sheer want.
The only hope for those who survived lay beyond the mountains.
But the Law said “No!”
And the Law must be obeyed.

One night there was a rebellion.
Despair gave courage to those whom fear had forced into silence.
Feebly the Old Men protested.
They were pushed aside. They complained of their lot. They bewailed the ingratitude of their children, but when the last wagon pulled out of the village, they stopped the driver and forced him to take them along.
The flight into the unknown had begun.
It was many years since the Wanderer had returned. It was no easy task to discover the road he had mapped out.
Thousands fell a victim to hunger and thirst before the first cairn was found.
From there on the trip was less difficult.
The careful Pioneer had blazed a clear trail through the woods and amidst the endless wilderness of rock.
By easy stages it led to the green pastures of the new land.
Silently the people looked at teach other.
“He was right after all,” they said. “He was right, and the Old Men were wrong…”
“He spoke the truth, and the Old Men lied…”
“His bones lie rotting at the foot of the cliffs, but the Old Men sit in our carts and chant their ancient lays…”
“He saved us, and we slew him…”
“We are sorry that it happened, but of course, if we could have known at the time…”
Then they unharnessed their horses and their oxen and they drove their cows and their goats into the pastures and they built them selves houses and laid out their fields and they lived happily for a long time afterwards.

A few years later an attempt was made to bury the brave pioneer in the fine new edifice which had been erected as a home for the Wise Old Men.
A solemn procession went back to the now deserted valley, but when the spot was reached where his body ought to have been, it was no longer there.
A hungry jackal had dragged it to his lair.
A small stone was then placed at the foot of the trail (now a magnificent highway). It gave the name of the man who had first defied the dark terror of the unknown, that his people might be guided into a new freedom.
And it stated that it had been erected by a grateful posterity.

As it was in the beginning—as it is now—and as some day (so we hope) it shall no longer be.











最新评论


儿童

2006-06-03 21:26

在公司的时候或是忙的时候我从来不会打开你的博克
我要用一个相对安静的空间来仔细阅读你
今天就是这样一个时间

打开一看
全是英文
看了一下
还不是那么好懂


有文化和没文化的差距太大了
我闪~

这篇文章是房龙的《宽容》这本书前面的序言,我最早看的就是英文的,后来又看了中文的,翻译得不好,一种内在的精核没能体现出来。我觉得这个序言包含了很多且深的思想,但是也可能是一个误导的沟壑,世界是多么的复杂,人就更加是这样。前年看到高中语文课本,很惊讶这篇文章被选入高中教材了,真是我国教育进步的一个体现。


儿童

2006-06-03 21:27

你什么时候译给我看吧
好象还蛮有意思的

我又看了看…
可是不认得的太多了



儿童

2006-06-04 01:08


威廉姆.房龙…



丑老鸭

2006-06-06 13:56

谢谢keke 的分享!


评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定